Why choose OMS for translation service?

OMS offers a wide range of translation and interpretation service in different areas. Our staff is well experienced and native speaker of there language and especially in there translation expertise. Most of them worked for many years in this environment and know these kind of business.

Translation is not all the time easy to do! Different translations can cause different interpretations and understanding. This can cost a lot of time and money. That’s why OMS works with translators who are experienced in these areas to serve you in the best way!

What languages do we offer?

German, English, Spanish, French and Chinese are our main business
We are also able to serve and help you with other languages

 

What areas do we translate?

  • Technical Specifications & Documentation
  • Promotional Sheets
  • Brochures- Books for publishing
  • Websites- Descriptive Literature
  • Company Reports
  • Multimedia presentations, videos and audio tapes
  • Interactive CD’s
  • Certified Documentations

 

Why use OMS for Interpreting?

OMS provides quality interpretation services in an extensive range of languages. Our interpreters are chosen for their linguistic skills, technical expertise, and sensitivity to the cultural nuances of conducting business in another culture. We provide professional interpreters for a variety of situations, including the following:

  • Conferences
  • Trade Shows
  • Meetings

There are two different Interpretation possibilities.

1. Simultaneous Interpretation

Is most commonly used in conferences, court proceedings, or business presentations. It is the parallel act of interpreting in the target language while the speaker continues to speak in the source language. There is no break in the oral presentation by the speaker. For larger parties, special equipment may be required, including headphones, microphones and a small booth.


2. Consecutive Interpretation

Involves the participants and the interpreter talking after one another. One participant will speak a short paragraph of 3 or 4 sentences, and then pause to allow the interpreter to relay the meaning, in the target language, to the other participant. The advantages of this method are that it allows the parties to take their time, separate their conversation into meaningful units, and get clarification on new or unfamiliar ideas as they are presented.